Camoens

 

 

In Übersetzungen von

Moritz Rapp

 

 

 

Du guate liabe Seel, so bischt denn ganga,

Und so urplötzlich aus der Zeitlichkoit!

So wünsch i droba diar de ebig Froid

Und guck der noch mit ohdrucknete Wanga!

 

Wenn in deim Himmelssaal no a Verlanga

Bei ui, ihr Goischter, wohnt noch unserm Loid,

So denk, daß so a Trui koi Ebigkoit

Auslöscht, mit dera-n-i a diar bi ghanga!

 

Und ka mei Schmerz und mei verwoiste Trui

Auf irgend Art im Himmel di verdeana,

Bitt unsern Herrgott, daß er bald ufs nui

 

Uns zsammafüahrt im ohverweltlich Greana;

Denn in ra Welt voll Herlichkoit wia dui

Find i doch ohne di mein Frieda neana!

 

 

 

 

 

O lustigs feggile, ostät und fiks,

Butzt saine feddorlo sich mit-om shnabbol

Und hopft fon zweig zu zweig uf greonor gabbol

Und pfeift sai endlos liod und denkt an niks.

 

Da kommt o finstror jeggor mit dor biks,

Und wio-n-or’s pfeifo hert, kommt-om dor rappol,

Or shwetzt koi wertle, shleicht sich untor’d bappol

Und shickt’s in’s ebig nestle nabb zom Styx.

 

So gat’s-mo mancho frei argloso herz;

Wann’s ois am minsto denkt, na drifft dor shlag;

Sho lang ist sainor froid dor dod goshworo,

 

Sell blindor boggo-shitz macht sich do sherz;

Dor foggol pfeift, drifft ammo sheno dag

Zwoi augon – und sitzt forliobt bis ibbor’d oro.